飲食書寫與文化對話:高第丕夫人 與《造洋飯書》的成書問題

作者:
余文章
學經歷:
香港大學中文學院
電子郵件:
isaacyue@hku.hk

摘要

1866年由高第丕夫人所撰的《造洋飯書》,為飲食史上首部以中文寫成的外國食譜。高第丕夫人的著書動機,乃是教導不諳英語的傭人為外國人烹調食物,不料此書出版後,當時不諳英語,卻又希望一窺外國飲食文化的中國民眾,意外地成為了它的主要讀者群,此乃所作者始料不及的。遺憾的是,此書對促進中西文化交流,十分重要,可是大部分研究高第丕夫人和飲食文化的學者,均沒有注意到它的價值;即使偶有提及《造洋飯書》的學術著作,均普遍缺乏深度,導致《造洋飯書》的文化意涵,長期被受忽略。
本文的研究動機,在於補苴前賢研究,並且從比較文化的角度,重新審視《造洋飯書》的內容,其目的有二。其一是增加學術界對高第丕夫人的認識。通過研究高第丕夫人所摘錄的食譜,結合其背景,當時食譜著作的風氣,與及英國、美國、和阿拉巴馬州的飲食習慣,探討飲食與文化身分的關係,並說明食譜可以視為文化的延續。其二是從社會歷史角度進一步探討飲食文化的意義,說明如何能夠將食譜解讀為不同文化對話和身分建構的載體。